St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

July 6 – 14th Sunday in Ordinary Time

You keep telling yourself you’re not ready. That someone else—more qualified, more spiritual, more “put together”—will do it instead. That “mission” is for the professionals: the priests, the sisters, the Church staff.

But in today’s Gospel, Jesus sends out seventy-two others—ordinary people, without titles or platforms—two by two, into the places He Himself intends to go. They weren’t chosen because they had it all figured out. They were chosen because they were willing to go.

If you’re baptized, you’ve already been called. You’ve already been sent. Jesus isn’t waiting for your résumé to look holier. He’s asking for your yes—right now, as you are.

That coworker who’s struggling, that neighbor who’s lonely, that family member who’s drifting—you may be the only one in their life who carries Christ’s peace to them. You don’t have to have all the answers. You just have to be willing to walk.

So this week, be still. Receive His peace. And then ask:

Lord, where are You sending me? Then go.

Español

Sigues diciéndote que no estás listo. Que otra persona, más capacitada, más espiritual, más organizada, lo hará en tu lugar. Que la misión es para los profesionales: los sacerdotes, las religiosas, el personal de la Iglesia.

Pero en el Evangelio de hoy, Jesús envía a setenta y dos más, personas comunes sin títulos ni plataformas, de dos en dos, a los lugares a los que Él mismo pensaba ir. No fueron escogidos porque lo tuvieran todo resuelto, sino porque estaban dispuestos a ir.

Si estás bautizado, ya fuiste llamado. Ya fuiste enviado. Jesús no está esperando a que tu currículum se vea más santo. Te está pidiendo tu "sí" aquí y ahora, tal como estás.
Ese compañero de trabajo que está luchando, esa vecina que se siente sola, ese familiar que se está alejando... puede que seas la única persona en su vida que les lleve la paz de Cristo. No tienes que tener todas las respuestas. Solo necesitas estar dispuesta a caminar.

Esta semana, quédate en silencio. Recibe su paz. Luego pregúntale al Señor:

¿A dónde me estás enviando? Y ve. 

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

June 29 – Solemnity of Saints Peter and Paul, Apostles

Your past is not your future. 

Peter denied Jesus in His darkest hour. Paul was a violent persecutor of the Church. One stumbled in fear. The other struck in pride. And yet, these two broken men became saints—pillars of the Church. Jesus didn’t discard their stories. He called and redeemed them. 

Maybe you carry the weight of a moment you wish you could undo—a harsh word, a broken relationship, a compromise you regret. Or maybe you’ve quietly settled into the idea that your chance to make a difference has passed. But the lives of Peter and Paul say otherwise. 

Today, on the Solemnity of Saints Peter and Paul, we don’t just honor two saints—we remember what God can do with a life surrendered. Jesus founded His Church on a rock—not because the rock was flawless, but because it was willing to be formed. A Church built not to preserve the past, but to proclaim the Kingdom. 

“You are Peter, and on this rock I will build my Church.” It’s not about stability. It’s about sending

He met Peter in failure—and called him to feed His sheep. 
He met Paul in violence—and sent him to preach peace. 
He meets you now—and He’s still calling. 

There is more to your story. Ask Him: Lord, what’s next? 

Español

Tu pasado no define tu futuro. 

Pedro negó a Jesús en su hora más oscura. Pablo fue un perseguidor violento de la Iglesia. Uno tropezó por miedo. El otro hirió por orgullo. Y, sin embargo, estos dos hombres quebrantados se convirtieron en santos; en pilares de la Iglesia. Jesús no desechó sus historias. Los llamó y los redimió. 

Tal vez tú también cargas con el peso de un momento del cual te arrepientes: una palabra dura, una relación rota, una decisión que lamentas. O quizás te has resignado en silencio a la idea de que tu oportunidad de marcar la diferencia ya pasó. Pero las vidas de Pedro y Pablo nos dicen lo contrario. 

Hoy, en la Solemnidad de San Pedro y San Pablo, no solo honramos a dos santos: recordamos lo que Dios puede hacer con una vida entregada. Jesús fundó Su Iglesia sobre una roca, no porque fuera perfecta, sino porque estaba dispuesta a ser transformada. Una Iglesia construida no para preservar el pasado, sino para anunciar el Reino. 

“Tú eres Pedro, y sobre esta roca edificaré mi Iglesia.” Eso no solo se trata de estabilidad. Se trata de una misión. 

Encontró a Pedro en su fracas y lo llamó a apacentar sus ovejas. 

Encontró a Pablo en la violencia y lo envió a predicar la paz. 

Te encuentra hoy a ti y sigue llamándote. 

Hay más en tu historia. Pregúntale: Señor, ¿Qué sigue? 

 

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

June 22 – The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ

You rely too much on you. 

That’s why you’re exhausted. That’s why the problems feel too big. That’s why, like the disciples, you look at the crowd and say, “Send them away.” But Jesus doesn’t send people away. He draws them close—and then He feeds them. 

On this Feast of Corpus Christi, we remember: the solution isn’t found in our strength—it’s found in His presence. 

Jesus doesn’t just give bread. He gives Himself. He still does. Every time we come before the Eucharist, He meets us. And in the breaking of the bread, He breaks open His Heart—for you. 

So what can I do right now? Go to the Adoration Chapel. 

Our Perpetual Eucharistic Adoration Chapel is open 24/7. Right now. Tonight. Early tomorrow morning. He’s there. Waiting. Ready to feed you, to carry what you can’t, to fill what’s been empty. 

Don’t try to figure it all out first; just go. Let Him do what only He can do.

Español

Confías demasiado en ti mismo. 

Por eso estás agotado. Por eso los problemas parecen tan grandes. Por eso, como los discípulos, miras a la multitud y dices: “Despídelos.” 

Pero Jesús no despide a nadie. Él los acerca. Y luego los alimenta. 

En esta fiesta de Corpus Christi recordamos: la solución no está en nuestra fuerza, sino en Su presencia. 

Jesús no solo da pan. Se da a Sí mismo. Y lo sigue haciendo. Cada vez que estamos ante la Eucaristía, Él nos encuentra. Y en la fracción del pan, abre su Corazón… por ti. 

¿Entonces qué puedes hacer ahora? Ve a la Capilla de Adoración. 

Nuestra Capilla de Adoración Eucarística Perpetua está abierta las 24 horas. Ahora mismo. Esta noche. Mañana temprano. Él está ahí. Esperando. Listo para alimentarte, cargar con lo que tú no puedes y llenar lo que ha estado vacío. 

 No trates de entenderlo todo primero; solo ve. Deja que Él haga lo que solo Él puede hacer. 

 

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

June 15 – The Solemnity of the Most Holy Trinity

The Trinity is not a puzzle to be solved, but the deepest truth of who God is—a communion of love: Father, Son, and Holy Spirit. It’s the mystery into which all Christian life is drawn. Yet, in our attempts to speak about it, we often slip into old errors without knowing it.

Here are three heresies to avoid to help us speak more clearly about who God is:

“It’s too hard—why even try?”

This isn’t a formal heresy, but it’s a dangerous posture to hold. To resign from the effort to understand is to close our hearts to revelation. The Church calls us to faith seeking understanding. We cannot grasp the whole ocean of God’s being—but we can drink deeply and truly.

Modalism

This error says God is one Person who appears in different “modes” or roles—like changing hats. But Scripture is clear: the Father, Son, and Holy Spirit are distinct Persons who relate to one another. Ignoring this distinction distorts God’s nature and the work of salvation.

Arianism

Arius claimed that Jesus was created and therefore not fully God. This mistake still shows up in some modern teachings. But if Jesus is not truly God, then He cannot save us fully. The Church insists Jesus is both fully God and fully human.

Español

La Trinidad no es un rompecabezas que debe resolverse, sino la verdad más profunda de quién es Dios: una comunión de amor: Padre, Hijo y Espíritu Santo. Es el misterio en el que se sumerge toda la vida cristiana. Sin embargo, al intentar hablar de ello, muchas veces caemos en antiguos errores sin darnos cuenta.

Aquí hay tres herejías que debemos evitar para poder hablar con mayor claridad sobre quién es Dios:

“Es muy difícil, ¿Para qué intentarlo?”
Esto no es una herejía formal, pero es una actitud peligrosa. Renunciar al esfuerzo de comprender es cerrar el corazón a la revelación. La Iglesia nos llama a una fe que busca entender. No podemos abarcar todo el océano del ser de Dios, pero sí podemos beber profundamente y con verdad.

Modalismo
Este error dice que Dios es una sola Persona que aparece en diferentes “modos” o roles (como si cambiara de sombrero). Pero las Sagradas Escrituras son claras: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son Personas distintas que se relacionan entre sí. Ignorar esta distinción distorsiona la naturaleza de Dios y la obra de la salvación.

Arrianismo
Arrio afirmó que Jesús fue creado y, por lo tanto, no era plenamente Dios. Este error todavía aparece en algunas enseñanzas modernas. Pero si Jesús no es verdaderamente Dios, entonces no puede salvarnos plenamente. La Iglesia insiste en que Jesús es plenamente Dios y plenamente humano.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

June 8 – Pentecost

In a world growing more fake and disconnected every day, Pentecost breaks through with something real—something alive. This is the answer we’ve been searching for.

We live in a time when it’s easy to feel overwhelmed, powerless, or isolated. But Pentecost reminds us: the Holy Spirit is not limited by technology, trends, or circumstances. The same Spirit who breathed life into the early Church still breathes life into you today.

Here’s what Pentecost makes new in you, right now:

  • No locked door can hold Him out. Just as Jesus entered the disciples’ locked room, the Spirit can enter your heart—even when it feels closed off by doubt, fear, or past mistakes.

  • Peace that embraces wounds. Jesus shows His scars and says, “Peace be with you.” This peace doesn’t erase suffering but transforms it. It’s a peace strong enough to carry you through hardship and restore your hope.

  • Power to move and be sent. Pentecost isn’t just about receiving the Spirit; it’s about being sent. You are equipped and called to carry God’s love and mercy into a broken world—with confidence that He is with us.

The Holy Spirit didn’t come down just to the apostles in the Upper Room; it came for all of us too. Will you open your heart and let Pentecost make you new?

Español

En un mundo que cada día parece más ficticio y desconectado, Pentecostés nos irrumpe con algo real: algo vivo. Esta es la respuesta que hemos estado buscando.

Vivimos en una época en la que es fácil sentirse abrumado, impotente o aislado. Pero Pentecostés nos recuerda: el Espíritu Santo no está limitado por la tecnología, las tendencias o las circunstancias. El mismo Espíritu que dio vida a la Iglesia primitiva sigue dando vida en ti hoy.

Esto es lo que Pentecostés renueva en ti, ahora mismo:

  • Ninguna puerta cerrada puede detenerlo. Así como Jesús entró en el cuarto cerrado de los discípulos, el Espíritu puede entrar en tu corazón (aun cuando esté cerrado por la duda, el miedo o errores del pasado).

  • Paz que abraza las heridas. Jesús muestra sus cicatrices y dice: “La paz esté con ustedes.” Esta paz no borra el sufrimiento, sino que lo transforma. Es una paz lo suficientemente fuerte para sostenerte en la dificultad y restaurar tu esperanza.

  • Poder para moverse y ser enviado. Pentecostés no se trata solo de recibir al Espíritu; se trata de ser enviado. Estás equipado y llamado a llevar el amor y la misericordia de Dios a un mundo herido con la confianza de que Él está con nosotros.

El Espíritu Santo no descendió solo para los apóstoles en el Cenáculo; también vino por todos nosotros. ¿Abrirás tu corazón y dejarás que Pentecostés te haga nuevo?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

June 1 – Solemnity of the Ascension of the Lord

The Ascension is not the end of the Bible—it’s the moment Jesus says, “Now it’s your turn.”

Why does this matter to you? Because Jesus didn’t ascend just to reign in Heaven. He rose to bring you with Him. He returned to the Father so the Holy Spirit could come—and ignite the Church, including you.

As St. Augustine reminds us, “The Head is in heaven, but He has not separated Himself from His members on earth.” Jesus, our Head, has gone ahead to heaven—and we, the Body, are meant to follow. Not just into heaven someday, but into mission today.

Too many of us remain learners—content to receive but not yet ready to go. But Jesus didn’t say “sit and absorb.” He said “Go and make disciples.” That means inviting others under your wing, like Paul did for Timothy. You don’t need a theology degree—you need love, intentionality, and boldness.

Discipleship isn’t passive. It’s personal, relational, and outward-looking.

So ask yourself:

  • Who are you intentionally mentoring in faith right now?

  • And who is helping you grow into the disciple you’re called to be?

This is your mission. You were not baptized to be a bystander. You were filled with the Spirit to set fires, not guard ashes. The Church needs your “yes.”

 

Español

La Ascensión no es el final de la Biblia; es el momento en que Jesús dice: “Ahora te toca a ti.”

¿Por qué esto es importante para ti? Porque Jesús no ascendió solo para reinar en el Cielo. Él resucitó para llevarte con Él. Regresó al Padre para que el Espíritu Santo pudiera venir—y encender la Iglesia, incluyéndote a ti.

Como nos recuerda San Agustín: “La Cabeza está en el cielo, pero no se ha separado de sus miembros en la tierra.” Jesús, nuestra Cabeza, ha ido al cielo antes que nosotros; y nosotros, el Cuerpo, estamos llamados a seguirle. No solo al cielo algún día, sino a la misión hoy.

Muchos de nosotros seguimos siendo aprendices: estamos contentos de recibir pero aún no estamos listos para salir a ser discipulos. Pero Jesús no dijo “siéntate y consume.” Dijo “Vayan y hagan discípulos.” Eso significa invitar a otros bajo tu ala, como lo hizo Pablo con Timoteo. No necesitas un título en teología; necesitas amor, intencionalidad y valentía.

El discipulado no es pasivo. Es personal, relacional y pone la mirada hacia afuera.

Así que pregúntate:

  • ¿A quién estás guiando intencionalmente en la fe en este momento?

  • ¿Quién te está ayudando a crecer como el discípulo que estás llamado a ser?

Esta es tu misión. No fuiste bautizado para ser un espectador. Fuiste lleno del Espíritu para encender fuegos, no para custodiar cenizas. La Iglesia necesita tu “sí.”

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

May 25 – Sixth Sunday of Easter

To know the Holy Spirit, we first remember who the Father is.

He is Creator—the One who shaped the universe and formed you with care.
He is Protector—the One who defends, shelters, and never abandons.
He is Promise-Keeper—always faithful, always near.
He is Father—not distant or aloof, but personal, tender, and trustworthy.

When Jesus promises to send the Holy Spirit, He offers us the very presence of the Father. The Holy Spirit is not a substitute—but the continuation of the Father’s love and power. He is the fire that descended at Sinai, the wind that hovered over the waters of creation, the breath that gives life. The same Spirit who raised Jesus from the dead now dwells in us—making God’s nearness not just something beside us, but something within us.

Jesus says, “It is better for you that I go, for if I do not go, the Advocate will not come” (John 16:7). And He promises: “I will not leave you orphaned” (John 14:18).

If you’ve ever wondered whether you’re truly loved—or whether love could last—the Holy Spirit is God’s answer:
You are not alone.
You are not forgotten.

So this week, invite the Spirit to fill your heart.
When you rise, when you are overwhelmed, when you feel uncertain, pray:

Come, Holy Spirit.
Let Him remind you of the Father’s love—and who you are in Him.

Español

Para conocer al Espíritu Santo, primero recordamos quién es el Padre.
Él es Creador: el que formó el universo y te moldeó con cuidado.
Él es Protector: el que defiende, resguarda y nunca abandona.
Él es Fiel a sus promesas: siempre constante, siempre cercano.
Él es Padre: no distante ni indiferente, sino personal, tierno y digno de confianza.

Cuando Jesús promete enviar al Espíritu Santo, nos ofrece la misma presencia del Padre. El Espíritu Santo no es un sustituto, sino la continuación del amor y el poder del Padre. Es el fuego que descendió en el Sinaí, el viento que se cernía sobre las aguas de la creación, el aliento que da vida. El mismo Espíritu que resucitó a Jesús de entre los muertos ahora habita en nosotros haciendo que la cercanía de Dios no se sienta solo en nuestro lado, sino que se sienta como algo dentro de nosotros.

Jesús dice: “Les conviene que yo me vaya, porque si no me voy, el Paráclito no vendrá a ustedes” (Juan 16, 7). Y promete: “No los dejaré huérfanos” (Juan 14, 18).

Si alguna vez te has preguntado si eres verdaderamente amado (o si ese amor podría durar) el Espíritu Santo es la respuesta de Dios:
No estás solo.
No has sido olvidado.

Así que esta semana, invita al Espíritu a llenar tu corazón.
Cuando despiertes, cuando te sientas abrumado, cuando tengas dudas, reza:
Ven, Espíritu Santo.

Deja que Él te recuerde el amor del Padre y quién eres tú en Él.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

May 18 – Fifth Sunday of Easter

Do people know you’re a disciple of Christ by the way you love?

In this Sunday’s Gospel (John 13:31–35), Jesus gives His disciples a new commandment: “Love one another. As I have loved you, so you also should love one another.” These aren’t casual words. He speaks them just after kneeling to wash their feet—and just before walking toward the Cross.

This isn’t love for show. It’s not about being nice when it’s easy. It’s a love that serves quietly, without reward, and without checking whether the other person “deserves” it. This is love that costs something—and keeps going anyway.

St. Teresa of Calcutta captured this when she said: “Wash the plate not because it is dirty, nor because you are told to wash it, but because you love the person who will use it next.”

Think about that in your own home. You’re tired. You’re rushing. But you still pack the lunch, fold the socks, text the friend, hold your tongue. Why? Because love sees the person, not just the task.

The early Church changed the world with this kind of love—radical, visible, and real. St. Paul gives us the blueprint in Romans 12:9–18: love must be sincere, patient, generous—even toward enemies.

Reflect on this:

  • How does your love at home reflect Christ’s love?

  • Is there someone God is asking you to love—more freely, more sacrificially, more consistently?

  • Let Romans 12 challenge and inspire you this week.

Jesus didn’t just tell us how to love. He showed us. The question is: Will we love like that, too?

Español

¿La gente sabe que eres discípulo de Cristo por la forma en que amas?

En el Evangelio de este domingo (Juan 13, 31–35), Jesús da a Sus discípulos un nuevo mandamiento: “Ámense los unos a los otros. Como yo los he amado, así también deben amarse los unos a los otros.”

Estas no son palabras casuales. Las pronuncia justo después de arrodillarse para lavarles los pies, y justo antes de caminar hacia la Cruz. Este no es un amor para aparentar. No se trata de ser amable cuando es fácil. Es un amor que sirve en silencio, sin recompensa, y sin preguntarse si la otra persona “lo merece”. Es un amor que cuesta—y que sigue adelante de todos modos.

Santa Teresa de Calcuta lo expresó así: “Lava el plato, no porque esté sucio, ni porque te lo digan, sino porque amas a la persona que lo usará después.”

Piensa en eso en tu propio hogar. Estás cansado. Tienes prisa. Pero aun así preparas el almuerzo, doblas los calcetines, escribes a un amigo, guardas silencio. ¿Por qué? Porque el amor ve a la persona, no solo la tarea.

La Iglesia primitiva transformó el mundo con este tipo de amor: radical, visible y real. San Pablo nos da el modelo en Romanos 12, 9–18: el amor debe ser sincero, paciente, generoso… incluso con los enemigos.

Reflexiona sobre esto:

  • ¿Cómo refleja tu amor en casa el amor de Cristo?

  • ¿Hay alguien a quien Dios te esté pidiendo amar más libremente, más sacrificialmente, con mayor constancia?

  • Deja que Romanos 12 te rete e inspire esta semana.

Jesús no solo nos dijo cómo amar. Nos lo mostró. La pregunta es: ¿Amaremos nosotros así también?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

May 11 – The Voice of the Shepherd

Jesus often compares His relationship with us to a shepherd caring for his sheep. The sheep listen to the shepherd’s voice and follow him. But for us, following the Good Shepherd isn’t always easy. We face moments when it’s hard to hear God’s voice or know what He’s asking of us.

When you find yourself asking, “How do I know what God wants?” here are four steps to help you discern His will:

  • Connect: Start by deepening your relationship with God through prayer and the Sacraments. We learn to hear His voice by spending time with Him.

  • Conform: Ask yourself: Does this align with Church teaching? God will never ask us to go against what He’s revealed through His Church.

  • Confirm: Invite input from people who know and love you well. Can they see fruit in your decision? Can they affirm that it seems right?

  • Commit: Finally, make your choice—and then bring it to prayer. Ask the Lord: Do I feel His peace in this decision, or a deeper sense of unrest?

These steps can guide you as you seek God’s will. They’re especially helpful for anyone discerning a vocation, like the priesthood or religious life. But no matter the decision, remember: The Good Shepherd has a plan for you. He is always seeking the lost and walking with the hesitant. You are never out of His reach.

Reflection Questions

  1. Is there a big decision you’re facing right now? How are you approaching it?

  2. Which of the 4 C’s of discernment feels most difficult for you?

  3. Are there areas where you struggle to trust Jesus as the Good Shepherd? How might you grow in trusting Him more?

Español

Mayo 11 – La Voz del Pastor

Jesús a menudo compara Su relación con nosotros con la de un pastor que cuida a sus ovejas. Las ovejas escuchan la voz del pastor y lo siguen. Pero para nosotros, seguir al Buen Pastor no siempre es fácil. Enfrentamos momentos en los que es difícil escuchar la voz de Dios o saber qué nos está pidiendo.

Cuando te encuentres preguntando: “¿Cómo sé lo que Dios quiere?”, aquí tienes cuatro pasos que pueden ayudarte a discernir Su voluntad:

  • Conectar: Comienza profundizando tu relación con Dios a través de la oración y los Sacramentos. Aprendemos a escuchar Su voz pasando tiempo con Él.

  • Conformar: Pregúntate: ¿Esto está en armonía con la enseñanza de la Iglesia? Dios nunca nos pedirá que vayamos en contra de lo que ha revelado a través de Su Iglesia.

  • Confirmar: Pide la opinión de personas que te conocen y te aman. ¿Pueden ver frutos en tu decisión? ¿Pueden afirmar que parece la correcta?

  • Comprometerse: Finalmente, toma una decision y llévala a la oración. Pregunta al Señor: ¿Siento Su paz en esta decisión, o una inquietud más profunda?

Estos pasos pueden guiarte mientras buscas la voluntad de Dios. Son especialmente útiles para quienes están discerniendo una vocación, como el sacerdocio o la vida religiosa. Pero sin importar la decisión, recuerda: el Buen Pastor tiene un plan para ti. Siempre está buscando a los que se han perdido y caminando junto a los que dudan. Nunca estás fuera de Su alcance.

Preguntas para reflexionar

  1. ¿Hay alguna decisión importante que estés enfrentando ahora? ¿Cómo la estás abordando?

  2. ¿Cuál de las 4 “C” del discernimiento te resulta más difícil?

  3. ¿Hay áreas en las que te cuesta confiar en Jesús como el Buen Pastor? ¿Cómo podrías crecer en esa confianza? Español

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

May 4 – The Charcoal Fire

There are only two charcoal fires in Scripture.

The first was in the high priest’s courtyard, where Peter—afraid and uncertain—denied Jesus three times. The second was by the Sea of Galilee, where the risen Christ waited. Not to rebuke, but to share breakfast and ask, “Do you love me?”

This wasn’t a coincidence; it was a deliberate echo. Around one fire, Peter fell. Around the other, Jesus restored him—not by ignoring the past, but by redeeming it. Each time Jesus asked, “Do you love me?” He touched the wound, reclaimed the story, and prepared Peter for mission.

This is the heart of the Christian story: The Lord comes not only to forgive, but to transform.

The Peter who trembled in fear becomes the rock on which Christ builds His Church. Just weeks later, on Pentecost, he stood in Jerusalem and boldly proclaimed the risen Christ. He shepherded the flock. He suffered for the gospel. And he gave his life as a martyr. What once marked him in weakness became a testimony of grace.

So the question isn’t whether you’ve stumbled, hesitated, or fallen short.
It’s what you do next.

  • Where is your charcoal fire?

  • Will you let Christ meet you there?

  • And what kind of life might He be calling you to live now?

 Español

Mayo 4 – El Fuego

Solo hay dos fogatas en la Sagrada Escritura.
La primera fue en el patio del sumo sacerdote, donde Pedro (con miedo e incertidumbre) negó a Jesús tres veces. La segunda fue junto al mar de Galilea, donde el Cristo resucitado lo esperaba. No para reprenderlo, sino para compartir el desayuno y preguntar: “¿Me amas?”

Esto no fue una coincidencia; fue un eco deliberado. Junto a un fuego, Pedro cayó. Junto al otro, Jesús lo restauró no ignorando el pasado, sino redimiéndolo. Cada vez que Jesús preguntó: “¿Me amas?”, tocó la herida, reclamó la historia y preparó a Pedro para la misión.

Este es el corazón de la historia cristiana: El Señor no viene solo a perdonar, sino a transformar.

El Pedro que temblaba de miedo se convierte en la roca sobre la que Cristo edifica Su Iglesia. Solo unas semanas después, en Pentecostés, se puso de pie en Jerusalén y proclamó con valentía al Cristo resucitado. Pastoreó al rebaño. Sufrió por el evangelio. Y entregó su vida como mártir. Aquello que una vez lo marcó en su debilidad se convirtió en testimonio de gracia.

Así que la pregunta no es si has tropezado, dudado o fallado.
La pregunta es qué harás ahora.

  • ¿Dónde está tu fuego?

  • ¿Permitirás que Cristo te encuentre allí?

  • ¿Qué tipo de vida te está llamando a vivir ahora?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

2nd Sunday of Easter - Divine Mercy Sunday

This Divine Mercy Sunday, step into what Christ is offering: mercy that meets you where you are and refuses to leave you unchanged. Mercy is not just about forgiveness—it’s about healing, restoration, and learning to live differently.

A—Ask for mercy. Be honest with God. Where do you need healing? What’s weighing on you? Bring it to Him. No sin is beyond His reach.

B—Be merciful. Who do you need to forgive? Mercy isn’t just received—it’s given. Sometimes, the hardest person to be merciful to is yourself.

C—Confidence in Christ. Trust that His mercy is real, that He is working in you even when you don’t feel it. Do you believe He can bring life where there’s been failure or shame?

Divine Mercy isn’t about a feeling—it’s about choosing to trust, to seek forgiveness, and to extend it. Go to confession. Pray the Chaplet. Make an act of trust in God’s love. Mercy isn’t just something we receive; it’s something we live.

Reflect:

  1. Where in your life do you struggle to trust in God’s mercy?

  2. How can you be a witness of mercy to someone this week? 

Español

Este Domingo de la Divina Misericordia, acoge lo que Cristo te ofrece: una misericordia que te encuentra donde estás y se niega a dejarte igual. La misericordia no es solo cuestión de perdón, sino también de sanación, restauración y aprendizaje para vivir de una manera diferente.

A — Acude a Su misericordia. Dios nos invita a pedir Su misericordia para nosotros, nuestra nación y el mundo. En el Evangelio de hoy, Jesús instituyó el sacramento de la Penitencia, dando a los Apóstoles el poder de perdonar los pecados.

B — Bendice a los demás con misericordia. Dios quiere que extendamos la misericordia que recibimos hacia los demás. Como dice la bienaventuranza: "Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia."

C — Confía plenamente en Dios. Dios quiere que confiemos en Él, sabiendo que Él es un Dios amoroso y misericordioso. En la imagen de la Divina Misericordia, Jesús pidió que se pintaran las palabras "Jesús, en Ti confío".

La Divina Misericordia no se trata de un sentimiento, sino de elegir confiar, buscar el perdón y ofrecerlo. Ve a confesarte. Reza la Coronilla. Haz un acto de confianza en el amor de Dios. La misericordia no es solo algo que recibimos; es algo que vivimos.

Reflexiona:

  1. ¿En qué aspecto de tu vida te cuesta confiar en la misericordia de Dios?

  2. ¿Cómo puedes ser testigo de misericordia para alguien esta semana?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

Easter Sunday

This Easter, it’s not just about a holiday—it’s about a choice. Are you stuck? Feeling like life is dry or empty? You weren’t made for a faith that feels lifeless. Christ didn’t come to make good people better—He came to raise the dead to life. That’s the power of Easter, and it’s for you.

If that’s true, then you have a decision to make. Is Jesus who He says He is—Lord, or not? If He is, then nothing can stay the same. The Twelve were once afraid, hiding behind locked doors, unsure of what to do next. But when they saw Him risen, they were changed. The resurrection didn’t just give them hope—it made them fearless. That same power is here now, waiting to break into your life, too.

“When Christ, who is your life, appears, then you too will appear with Him in glory” (Colossians 3:4). This isn’t just about a future promise—it’s about living differently now. Christ doesn’t want to be a part of your life; He wants to be your life. Will you let Easter lead you out of the dry places and into something real?

Come back next Sunday. Keep coming. Don’t settle for going through the motions. The Living God is here, and He is calling you to new life. Don’t miss it.

Español

Esta Pascua no se trata solo de un día feriado—se trata de una decisión. ¿Te sientes estancado? ¿Como si la vida estuviera seca o vacía? No fuiste creado para una fe sin vida. Cristo no vino para hacer mejores a las personas buenas—vino para dar vida a los que estaban muertos. Ese es el poder de la Pascua, y es para ti.

Si eso es verdad, entonces tienes una decisión que tomar. ¿Es Jesús quien dice ser—el Señor, o no? Si lo es, entonces nada puede seguir igual. Los doce Apóstoles una vez tuvieron miedo, escondidos tras puertas cerradas, sin saber qué hacer. Pero cuando lo vieron resucitado, fueron transformados. La resurrección no solo les dio esperanza—los hizo valientes. Ese mismo poder está aquí ahora, esperando irrumpir también en tu vida.

“Cuando Cristo, que es la vida de ustedes, se manifieste, entonces ustedes también serán manifestados con Él en gloria” (Colosenses 3:4). Esto no se trata solo de una promesa futura—se trata de vivir de manera diferente ahora. Cristo no quiere ser solo parte de tu vida; Él quiere ser tu vida. ¿Dejarás que esta Pascua te saque de los lugares vacíos y te lleve a algo real?

Vuelve el próximo domingo. Sigue viniendo. No te conformes con vivir en piloto automático. El Dios Vivo está aquí, y te está llamando a una vida nueva. No te la pierdas.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

Palm Sunday of the Lord’s Passion

This Palm Sunday, as Holy Week begins, don’t just go through the motions. Step into the story. Where do you find yourself? Are you in the crowd, eager to follow Jesus when it’s easy but hesitant when it costs something? Are you like Peter, quick to profess love but afraid when the pressure mounts? Or are you standing at the Cross, remaining close no matter the cost?

The Passion of Christ is not just a distant event—it is unfolding in your life now, in your struggles, fears, and search for meaning. The Church invites us not just to remember, but to enter into the mystery. Through the Church’s ancient tradition, we are given ways to let Scripture speak deeply to our hearts:

  1. Read: Open Luke 22:14–23:56. Let the words slow you down. Picture the scenes. Hear the voices.

  2. Meditate: Pay attention to where your heart is drawn. What moment shakes you? Which part of the story feels uncomfortably familiar?

  3. Pray: Speak to Jesus about it. Be honest. Bring Him your struggles, your sin, and your need for mercy.

  4. Contemplate: Sit in silence. Let His suffering speak to yours. Allow His love to reach you.

  5. Act: What must change in your life? How is Christ calling you to respond? What concrete step is He inviting you to take this Holy Week?

Jesus didn’t go to the Cross for someone else—He went for you. He sees you. He knows you. And He calls you to walk with Him now. Don’t stay at a distance. Draw close. Stay with Him. And when Easter comes, step into His victory.

Español

Este Domingo de Ramos, al comenzar la Semana Santa, no te limites a seguir la rutina. Involúcrate en la historia. ¿Dónde te encuentras? ¿Estás en la multitud, ansioso por seguir a Jesús cuando es fácil pero dudas cuando algo te cuesta? ¿Eres como Pedro, rápido para profesar amor, pero temeroso cuando la presión aumenta? ¿O estás de pie junto a la Cruz, permaneciendo cerca sin importar el costo?

La Pasión de Cristo no es solo un evento lejano, sino que se desarrolla en tu vida hoy, en tus luchas, temores y búsqueda de sentido. La Iglesia nos invita no solo a recordar, sino a entrar en el misterio. A través de la antigua tradición de la Iglesia, se nos ofrecen maneras de dejar que la Escritura hable profundamente a nuestro corazón:

  1. Lee: Abre Lucas 22,14–23,56. Deja que las palabras te lleguen. Imagina las escenas. Escucha las voces.

  2. Medita: Presta atención a lo que esta moviendo tu corazón. ¿Qué momento te sacude? ¿Qué parte de la historia te resulta incómodamente familiar?

  3. Ora: Háblale a Jesús sobre ello. Sé honesto. Entrégale tus luchas, tu pecado y tu necesidad de misericordia.

  4. Contempla: Permanece en silencio. Deja que Su sufrimiento le hable al tuyo. Permite que Su amor te alcance.

  5. Actúa: ¿Qué debe cambiar en tu vida? ¿Cómo te llama Cristo a responder? ¿Qué paso concreto te invita a dar esta Semana Santa?

Jesús no fue a la Cruz por alguien más—fue por ti. Él te ve. Él te conoce. Y te llama a caminar con Él ahora. No te quedes a la distancia. Acércate. Permanece con Él. Y cuando llegue la Pascua, entra en Su victoria.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

5th Sunday Of Lent

Have you been walking in the desert for too long? Lent is a season of dryness, of stripping away distractions, but it is also a season of mercy—a time to return. The Lord is not standing at a distance, waiting for you to figure it out. He sees you. He knows the weight you carry. And He is ready to restore you.

The Gospel of John tells us of a woman caught in adultery, dragged before Jesus by those who would see her condemned (John 8:1-11). But Christ does not cast a stone. He does not shame her. He lifts her up, sending her forward with mercy and a new path. This is what He longs to do for you. There is no sin He cannot forgive, no past He cannot redeem. The same Jesus who bent down in the dust to defend her bends down now to lift you.

In these final weeks of Lent, the Church opens her arms in the Sacrament of Confession. If you haven’t been in 5, 10, 40 years—come. The Lord’s mercy is not rationed; it flows like a river, cutting through even the driest of deserts. Do not wait. Do not let fear or shame hold you back. Step into the stream of grace. Come home.

Español

¿Has estado caminando en el desierto por demasiado tiempo? La Cuaresma es una temporada de sequedad, de despojarnos de distracciones, pero también es una temporada de misericordia, un tiempo para regresar. El Señor no está de pie a la distancia esperando que lo descubras. Él te ve. Él conoce la carga que llevas. Y está listo para restaurarte.

El Evangelio de Juan nos habla de una mujer sorprendida en adulterio, arrastrada ante Jesús por aquellos que querían condenarla (Juan 8:1-11). Pero Cristo no lanza una piedra. No la avergüenza. La levanta, enviándola hacia adelante con misericordia y un nuevo camino. Esto es lo que Él anhela hacer por ti. No hay pecado que Él no pueda perdonar, ni pasado que no pueda redimir. El mismo Jesús que se inclinó en el polvo para defenderla, se inclina ahora para levantarte a ti.

En estas últimas semanas de Cuaresma, la Iglesia abre sus brazos en el Sacramento de la Reconciliación. Si no has ido a Confesarte en 5, 10 o 40 años, ven. La misericordia del Señor no se raciona; fluye como un río, atravesando incluso los desiertos más áridos. No esperes. No dejes que el miedo o la vergüenza te detengan. Entra en la corriente de la gracia. Vuelve a casa.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

4th Sunday Of Lent

The Father is not waiting with crossed arms—He is watching, longing, ready to run toward us. “While he was still a long way off, his father caught sight of him and was filled with compassion” (Luke 15:20). This is the heart of God: not condemnation, but pursuit. And yet, do we share in the Father’s burden? Do we desire the return of the lost as He does?

We have received Christ. We know His mercy. But instead of going out to seek, how often do we stand back, frustrated that so many are coming home? Like the laborers in the vineyard who grumbled when the last received the same wage as the first (Matthew 20:1-16), we can let resentment creep in where there should be rejoicing. The mercy of God is not a transaction—it is an invitation. Are we stepping into it?

This is an anointed season. The Lord calls us to a poverty of spirit that makes room for more of Him. When we empty ourselves—of judgment, of self-righteousness, of the desire to control grace—He fills us. Will we let our hearts be set on fire for the lost? Will we choose to rejoice in what God is doing, rather than resist it?

Reflection Questions:

  • Do I rejoice in God’s mercy, or do I resist it when it feels unfair?

  • How is the Lord inviting me to share in His pursuit of the lost?

  • Am I willing to empty myself so He can fill me?

Español

El Padre no está esperando con los brazos cruzados; Él está mirando, anhelando, listo para correr hacia nosotros. “Cuando todavía estaba lejos, su padre lo vio y se compadeció de él” (Lucas 15:20). Este es el corazón de Dios: no condena sino que busca. Y sin embargo, ¿Compartimos la carga del Padre? ¿Deseamos el regreso de los perdidos como Él lo hace?

Hemos recibido a Cristo. Conocemos Su misericordia. Pero, en lugar de salir a buscar, ¿Cuántas veces nos quedamos atrás, frustrados porque tantos están regresando a casa? Como los trabajadores de la viña que se quejaron cuando los últimos recibieron el mismo salario que los primeros (Mateo 20:1-16), podemos dejar que el resentimiento cresca donde debería reinar la alegría. La misericordia de Dios no es transaccional; es una invitación. ¿La estamos aceptando?

Este es un tiempo de gracia. El Señor nos llama a una pobreza de espíritu que haga espacio para más de Él. Cuando nos vaciamos—de juicio, de autosuficiencia, del deseo de controlar la gracia—Él nos llena. ¿Permitiremos que nuestros corazones ardan por los perdidos? ¿Elegiremos regocijarnos en lo que Dios está haciendo, en lugar de resistirlo?

Preguntas de reflexión:

  • ¿Me regocijo en la misericordia de Dios o la resisto cuando me parece injusta?

  • ¿Cómo me está invitando el Señor a compartir Su búsqueda de los perdidos?

  • ¿Estoy dispuesto a vaciarme para que Él me llene?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

3rd Sunday Of Lent

In this week’s readings, we are reminded that God’s call is both intimate and transformative. Just as Moses was drawn to the burning bush, we are drawn into His presence—not to be consumed, but to be changed. “Remove your sandals, for the place where you stand is holy ground” (Exodus 3:5). Moses approached with awe, perhaps even fear, yet God was not seeking to destroy him but to invite him into His mission. The same God who called Moses from the burning bush is the One who speaks in the Gospel today—the One who calls you to deeper holiness.

In Luke’s Gospel, Jesus tells the parable of the barren fig tree. The owner is ready to cut it down, but the gardener intercedes, asking for time to cultivate it so it might bear fruit (Luke 13:6-9). This is not a threat—it’s mercy. God does not desire our destruction; He desires our growth. He is patient with us, pulling us toward sanctification, tending to our souls so we can flourish. Like a child maturing under the loving care of a parent, we do not become holy all at once. But in staying near to Him, we are formed into His likeness.

Yet, how often do we resist His call? There is a voice that makes us fearful, tempting us to hide, and there is a voice that convicts, calling us to change. Fear of the Lord is not about shrinking back in terror but standing in awe, allowing His holiness to transform us. The Lord does not lower His holiness to meet us; He draws us up into it. If we truly revere Him, we will long to give Him His due—to step into the life He has prepared for us.

Reflection Questions:

  • Where is God calling you to deeper holiness?

  • Are you resisting transformation out of fear, or are you allowing Him to cultivate your soul?

  • How can you remain close to God this Lent, so He can shape you in His love?

 

  Español

En las lecturas de esta semana, se nos recuerda que el llamado de Dios es tanto íntimo como transformador. Así como Moisés fue atraído hacia la zarza ardiente, nosotros somos atraídos a Su presencia, no para ser consumidos, sino para ser cambiados. “Quítate las sandalias, porque el lugar donde estás es tierra sagrada” (Éxodo 3:5). Moisés se acercó con asombro, quizás incluso con temor, pero Dios no buscaba destruirlo, sino invitarlo a Su misión. El mismo Dios que llamó a Moisés desde la zarza ardiente es el que habla en el Evangelio de hoy, el que te llama a una santidad más profunda.

En el Evangelio de Lucas, Jesús cuenta la parábola de la higuera estéril. El dueño está listo para cortarla, pero el jardinero intercede, pidiendo tiempo para cultivarla y que así pueda dar fruto (Lucas 13:6-9). Esto no es una amenaza, sino misericordia. Dios no desea nuestra destrucción; desea nuestro crecimiento. Es paciente con nosotros, guiándonos hacia la santificación, cuidando nuestras almas para que florezcan. Así como un niño madura bajo el amoroso cuidado de sus padres, no nos volvemos santos de inmediato. Pero al permanecer cerca de Él, somos moldeados a Su semejanza.

Sin embargo, ¿Con qué frecuencia resistimos Su llamado? Hay una voz que nos llena de miedo y nos tienta a escondernos, y hay otra que nos mueve a cambiar. El temor del Señor no se trata de retroceder con terror, sino de permanecer en asombro, permitiendo que Su santidad nos transforme. El Señor no disminuye Su santidad para encontrarnos; nos eleva hacia ella. Si realmente lo veneramos, anhelaremos darle lo que le corresponde: entrar en la vida que Él ha preparado para nosotros.

Preguntas para reflexionar:

  • ¿En qué área de tu vida te está llamando Dios a una santidad más profunda?

  • ¿Estás resistiendo la transformación por miedo, o estás permitiendo que Él cultive tu alma?

  • ¿Cómo puedes permanecer cerca de Dios esta Cuaresma para que Él te moldee en Su amor?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

2nd Sunday Of Lent

“Who appeared in glory and spoke of his exodus.” – Luke 9:31

At the Transfiguration, Jesus revealed both His divinity and His mission—His exodus, the journey from suffering to glory. This moment wasn’t just a glimpse of Jesus’ divine nature but also a reminder of our own journey. Just as Israel was led from slavery to freedom, we are led from the bondage of sin to the life Christ offers. But do we live as though we are truly being led?

In Philippians 3:20, Paul reminds us that “our citizenship is in heaven.” Yet, it’s easy to get caught up in the distractions of this world—our work, our worries, our ambitions. When our thoughts and hearts are consumed by the temporary things, we are not living in the fullness of what Christ has called us to. “Where the head goes, the body follows.” If we are fixated on earthly things, our lives will reflect that. But when we fix our gaze on Christ, we are transformed. “He will change our lowly body to be like His glorified body” (Phil 3:21).

Sabbath is not just about resting; it’s about realignment. When we come to Mass, we aren’t just receiving Christ; we are allowing Him to transform us. The cross may be temporary, but Christ’s glory is eternal. Our time of worship is a moment for us to reflect, to realign, and to prepare for the transformation that God wants to work in us.

Reflection:

  • What occupies your mind most during the week?

  • Do you live as a citizen of heaven, or does this world have your heart?

  • How can you rest better so you are more prepared for the work that the Lord is putting on your heart?

 

 Español

“Quienes aparecieron en gloria y hablaban de su éxodo.” – Lucas 9:31

En la Transfiguración, Jesús reveló tanto su divinidad como su misión: su éxodo, el viaje del sufrimiento a la gloria. Este momento no fue solo un vistazo a la naturaleza divina de Jesús, sino también un recordatorio de nuestro propio camino. Así como Israel fue guiado de la esclavitud a la libertad, nosotros somos guiados de la esclavitud del pecado a la vida que Cristo ofrece. Pero, ¿Vivimos como si realmente estuviéramos siendo guiados?

En Filipenses 3:20, Pablo nos recuerda que “nuestra ciudadanía está en los cielos.” Sin embargo, es fácil quedar atrapados en las distracciones de este mundo: nuestro trabajo, nuestras preocupaciones, nuestras ambiciones. Cuando nuestros pensamientos y corazones están consumidos por las cosas temporales, no vivimos en la plenitud a la que Cristo nos ha llamado. “Donde va la cabeza, el cuerpo sigue.” Si estamos enfocados en las cosas terrenales, nuestras vidas lo reflejarán. Pero cuando fijamos nuestra mirada en Cristo, somos transformados. “Él transformará nuestro cuerpo humilde para que sea como su cuerpo glorioso” (Fil 3:21).

El descanso sabático no es solo un tiempo para reposar; es un tiempo de realineación. Cuando asistimos a Misa, no solo recibimos a Cristo; le permitimos transformarnos. La cruz puede ser temporal, pero la gloria de Cristo es eterna. Nuestro tiempo de adoración es un momento para reflexionar, realinearnos y prepararnos para la transformación que Dios quiere obrar en nosotros.

Reflexión:

  • ¿Qué ocupa más tu mente durante la semana?

  • ¿Vives como un ciudadano del cielo, o este mundo tiene tu corazón?

  • ¿Cómo puedes descansar mejor para estar más preparado para la obra que el Señor está poniendo en tu corazón?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

1St Sunday Of Lent

Temptation is a reality we all face, but when met with faith, it becomes a path to deeper holiness. Led by the Spirit, Jesus entered the desert—not to be abandoned, but to be strengthened. Like Moses before leading Israel and Adam in the Garden, He was tested. Yet where Adam grasped at what was not his to take (Gen 3:6) and Israel faltered in the wilderness (Ex 32:1-6), Jesus stood firm, restoring what had been broken. His time in the desert was not passive suffering but active obedience, transforming trial into a path of purification.

The devil tempted Jesus with things that seemed good—sustenance, security, and power—but each was twisted to pull Him away from the Father’s will. This is the same strategy used in the Garden: ‘Did God really say…?’ (Gen 3:1). But where Adam doubted, Jesus trusted. Rather than grasping for control, He chose surrender, showing us that true strength is found in obedience to the Father.

Holiness is not about avoiding struggle but choosing obedience in the face of it. Temptation often isn’t just a choice between good and evil, but between what is good and what is best—between self-reliance and radical trust in God. St. Ignatius of Loyola reminds us that the enemy often attacks when we are poised for greater things, tempting us to settle for less. How often do we rush ahead of God’s timing, grasping at things we aren’t yet ready for? At the same time, some temptations are more direct—calling us to pride, selfishness, or sin. Jesus shows us that in every temptation, whether subtle or obvious, the answer is the same: trust in the Father.

Take a moment to reflect:

  • Where in your life are you tempted to control rather than trust?

  • How might the enemy be luring you with something good but outside God’s will?

  • What concrete step can you take this week to surrender your desires to God, trusting His plan is better?

 Español

La tentación es una realidad que todos enfrentamos, pero cuando se encuentra con fe, se convierte en un camino hacia una santidad más profunda. Guiado por el Espíritu, Jesús entró en el desierto, no para ser abandonado, sino para ser fortalecido. Como Moisés antes de guiar a Israel y Adán en el Jardín, fue probado. Sin embargo, donde Adán se aferró a lo que no le correspondía tomar (Gén 3:6) e Israel vaciló en el desierto (Éx 32:1-6), Jesús permaneció firme, restaurando lo que había sido quebrantado. Su tiempo en el desierto no fue un sufrimiento pasivo, sino una obediencia activa, transformando la prueba en un camino de purificación.

El diablo tentó a Jesús con cosas que parecían buenas—sustento, seguridad y poder—pero cada una estaba distorsionada para alejarlo de la voluntad del Padre. Esta es la misma estrategia usada en el Jardín: "¿De veras Dios les dijo…?" (Gén 3:1). Pero donde Adán dudó, Jesús confió. En lugar de aferrarse al control, eligió la entrega, mostrándonos que la verdadera fortaleza se encuentra en la obediencia al Padre.

La santidad no consiste en evitar la lucha, sino en elegir la obediencia en medio de ella. La tentación no es siempre una elección entre el bien y el mal, sino entre lo bueno y lo mejor—entre la autosuficiencia y la confianza radical en Dios. San Ignacio de Loyola nos recuerda que el enemigo suele atacarnos cuando estamos a punto de lograr cosas mayores, tentando a conformarnos con menos. ¿Cuántas veces nos adelantamos al tiempo de Dios, aferrándonos a cosas para las que aún no estamos preparados? Al mismo tiempo, algunas tentaciones son más directas, llamándonos al orgullo, al egoísmo o al pecado. Jesús nos muestra que en toda tentación, ya sea sutil o evidente, la respuesta es la misma: confiar en el Padre.

Tómate un momento para reflexionar:

  • ¿En qué áreas de tu vida sientes la tentación de controlar en lugar de confiar?

  • ¿De qué manera el enemigo podría estar atrayéndote con algo bueno pero fuera de la voluntad de Dios?

  • ¿Qué paso concreto puedes dar esta semana para rendir tus deseos a Dios, confiando en que su plan es mejor?

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

8th Sunday in Ordinary Time

“Therefore, my beloved brothers and sisters, be firm, steadfast, always fully devoted to the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.”
— 1 Corinthians 15:58

Lent invites us into a season of reflection, sacrifice, and transformation. However, it is important to remember that the labor we offer during this time is not just a matter of discipline or self-improvement—it is a spiritual act when done in the Lord. Our fasting, prayer, and almsgiving are not meant to be a checklist of accomplishments, but opportunities to enter into a deeper relationship with God.

As we prepare for Lent, we should examine our posture: why are we engaging in these practices? Are we focusing on the external, aesthetic aspects of sacrifice, or are we making room for God to work in our hearts? Lent is not about enduring difficulty just for the sake of it; it’s about surrendering to God and allowing Him to change us from within. The practice itself is secondary to the spirit in which we approach it.

A Call to Action:
Pick one practice—whether prayer, fasting, or almsgiving—and commit to it this Lent. But as you do, ask yourself: What do I hope to achieve by Easter? Will this practice deepen my relationship with God, or am I focused on the difficulty or sacrifice itself? Lent is a time to let go of distractions and to open our hearts to God’s love, not to prove how much we can endure. Our labor, when done in the Lord, is never in vain.

Reflection:
Ask yourself: Who am I trying to glorify through my Lenten practices—God, or my own efforts? As you prepare, lean into the time seriously, not to earn something or prove your strength, but to align your heart more fully with God’s will. Let this season transform you.

 Español

"Por lo tanto, mis amados hermanos y hermanas, manténganse firmes, constantes, entregados siempre a la obra del Señor, sabiendo que en el Señor su trabajo no es en vano."
— 1 Corintios 15:58

La Cuaresma nos invita a un tiempo de reflexión, sacrificio y transformación. Sin embargo, es importante recordar que el esfuerzo que ofrecemos en este tiempo no es solo una cuestión de disciplina o superación personal, sino un acto espiritual cuando lo hacemos en el Señor. Nuestro ayuno, oración y limosna no deben ser una simple lista de tareas cumplidas, sino oportunidades para profundizar nuestra relación con Dios.

Al prepararnos para la Cuaresma, debemos examinar nuestra actitud: ¿por qué estamos practicando estos actos? ¿Nos enfocamos en los aspectos externos y visibles del sacrificio, o estamos dejando espacio para que Dios obre en nuestros corazones? La Cuaresma no se trata de soportar dificultades solo por hacerlo; se trata de rendirse a Dios y permitirle transformarnos desde dentro. La práctica en sí misma es secundaria en comparación con el espíritu con el que la llevamos a cabo.

Un llamado a la acción:

Elige una práctica—ya sea la oración, el ayuno o la limosna—y comprométete con ella esta Cuaresma. Pero, mientras lo haces, pregúntate: ¿Qué espero lograr para la Pascua? ¿Esta práctica profundizará mi relación con Dios, o estoy más enfocado en la dificultad o el sacrificio en sí? La Cuaresma es un tiempo para dejar de lado las distracciones y abrir nuestro corazón al amor de Dios, no para demostrar cuánto podemos soportar. Nuestro esfuerzo, cuando es para el Señor, nunca es en vano.

Reflexión:

Pregúntate: ¿A quién intento glorificar con mis prácticas cuaresmales: a Dios o a mis propios logros? Prepárate para este tiempo con seriedad, no para ganar algo o probar tu fortaleza, sino para alinear tu corazón más plenamente con la voluntad de Dios. Deja que esta temporada te transforme.

Read More
St Ann Catholic Parish St Ann Catholic Parish

7th Sunday in Ordinary Time

As Christians, we’re called to love in a way that flips the script on everything the world teaches us about love. The world says love those who love you back, be kind to those who are kind to you. But Jesus says, “Love your enemies, do good to those who hate you” (Luke 6:27). This isn’t weakness; it’s the greatest strength. Turning the other cheek doesn’t make you a pushover—it shows the remarkable power of God’s grace at work in your life.

St. Therese of Lisieux said, “Love is not about doing extraordinary things, but about doing ordinary things with extraordinary love.” If we’re really following Christ, our love can’t just be nice when it’s convenient. It’s a love that goes out of its way, loves without expecting anything in return, and loves the very people who make it hardest. This is how God loves us—unconditionally, without limits.

When we love like this, we are truly living by our faith in Jesus Christ. It’s easy to love those who are nice to us, but what about the ones who hurt us? Jesus shows us that loving the “least” is how we love Him (Matthew 25:40). Our faith isn’t about doing the easy thing; it’s about doing the hard thing with grace. Jesus calls us to love without expecting anything in return, as He has loved us—freely, radically, and sacrificially.

So, how are you loving today? Are you loving like the world, or are you loving like Jesus?

 Español

Como Cristianos, estamos llamados a amar de una manera que le de un giro a todo lo que el mundo nos enseña sobre el amor. El mundo dice: ama a quienes te aman, sé amable con quienes son amables contigo. Pero Jesús dice: “Amen a sus enemigos, hagan el bien a quienes los odian” (Lucas 6:27). Esto no es debilidad; es la mayor fortaleza. Poner la otra mejilla no te hace débil; muestra el extraordinario poder de la gracia de Dios obrando en tu vida.

Santa Teresa de Lisieux dijo: “El amor no consiste en hacer cosas extraordinarias, sino en hacer cosas ordinarias con un amor extraordinario”. Si realmente seguimos a Cristo, nuestro amor no puede ser solo amable cuando es conveniente. Es un amor que se esfuerza, que ama sin esperar nada a cambio y que ama incluso a quienes más difícil lo hacen. Así es como Dios nos ama: incondicionalmente, sin límites.

Cuando amamos de esta manera, realmente vivimos nuestra fe en Jesucristo. Es fácil amar a quienes son buenos con nosotros, pero ¿Qué pasa con aquellos que nos lastiman? Jesús nos muestra que al amar a los “más pequeños” es cómo lo amámos a Él (Mateo 25:40). Nuestra fe no trata de hacer lo que es fácil; trata de hacer lo difícil con gracia. Jesús nos llama a amar sin esperar nada a cambio, tal como Él nos ha amado: libremente, radicalmente y sacrificialmente.

Entonces, ¿Cómo estás amando hoy? ¿Estás amando como el mundo o estás amando como Jesús?

Read More